Con la consultazione lanciata oggi la Commissione europea desidera capire come il cinema digitale inciderebbe sul settore filmografico europeo ed in particolare sui 30 000 schermi delle sale cinematografiche europee.
In the consultation launched today the European Commission wants to find out how digital cinema could impact on the European film sector and in particular Europe's 30.000 cinema screens.
pdf doc Proposta di risoluzione comune sulla Bielorussia (in particolare sui casi di Ales Mikhalevic e Natalia Radina)
pdf doc Joint motion for a resolution on Belarus (in particular the cases of Ales Mikhalevic and Natalia Radina)
8.2 Realizzare livelli più alti di produttività economica attraverso la diversificazione, il potenziamento tecnologico e l’innovazione, puntando in particolare sui settori ad alto valore aggiunto e su quelli ad altra intensità di manodopera
8.2 Achieve higher levels of productivity of economies through diversification, technological upgrading and innovation, including through a focus on high value added and labour-intensive sectors
Nonostante le moderne tecnologie, sono il gap informativo, in particolare sui meccanismi funzionali dei mercati internazionali, gli elevati dazi doganali e la mancanza di know-how ad ostacolare spesso l’espansione internazionale.
Despite modern technologies, information gaps regarding the functional mechanisms of the international markets in particular, lack of information about foreign markets, high customs duties and lack of know-how all hinder international corporate expansion.
Cari fratelli e sorelle, invoco sull’opera di evangelizzazione ad gentes, ed in particolare sui suoi operai, l’effusione dello Spirito Santo, perché la Grazia di Dio la faccia camminare più decisamente nella storia del mondo.
Dear brothers and sisters, I invoke on the mission of evangelization ad Gentes, and in particular on its workers, the outpouring of the Holy Spirit, so that the grace of God makes it procede more decisively in the history of the world.
Il divieto ostacola pesantemente la possibilità da parte dei Testimoni di ottenere pubblicazioni religiose in formato elettronico, un disagio che influisce in particolare sui Testimoni sordi e ciechi.
The ban severely impedes the Witnesses’ ability to obtain religious publications in electronic form, a loss particularly felt among Jehovah’s Witnesses who are deaf or blind.
Sto controllando i veicoli e non c'è niente di particolare sui proprietari.
I'm looking at the vehicles from earlier and there's nothing extraordinary about them or their owners.
Il matrimonio esercita un’influenza non soltanto sulle due parti direttamente coinvolte, ma anche sulle loro famiglie e in particolare sui loro figli e sui figli dei loro figli per molte generazioni.
It affects not only the two people involved, but also their families and particularly their children and their children’s children down through the many generations” (“Oneness in Marriage, ” Ensign, Mar. 1977, 3).
Molti bug critici sono stati risolti in relazione alla ricerca, alla mancata rilevazione di fotogrammi e all'aspetto AVPacket, il che comporta un motore molto più stabile, in particolare sui sistemi più lenti.
Many critical bugs have been fixed related to seeking, missing frame detection, and AVPacket scope, which results in a much more stable engine, especially on slower systems.
Inoltre, la riduzione del numero di controlli sul carico, in particolare sui carichi che non sarebbero controllati se viaggiassero via terra, consentirebbe alle autorità competenti di concentrarsi sulle aree a maggior rischio.
Additionally, reducing the number of cargo checks - especially of cargos which would not be checked would they travel on land - would allow authorities to focus on higher risk areas.
d) informazioni sui canali di commercializzazione e sulla distribuzione del prodotto, in particolare sui paesi destinatari.
(d) information on supply chains and distribution of the product, in particular on destination countries.
La valutazione tendente ad accertare se la deviazione è significativa si basa in particolare sui seguenti criteri: a)
The assessment of whether the deviation is significant shall, in particular, include the following criteria: (a)
Tutto cio' che sa, in particolare sui piani di Anna.
Anything and everything she knows about Anna's plans.
Mi sto impegnando in modo particolare sui vostri colletti, Daniel.
I am making a special effort with your collars, Daniel.
procede all'esame dei casi in cui sussistono differenze nelle modalità di attuazione ed esecuzione delle disposizioni del presente regolamento, in particolare sui periodi di guida, le interruzioni e i periodi di riposo;
(a) examine cases where differences in the application and enforcement of any of the provisions of this Regulation arise and particularly concerning driving times, breaks and rest periods;
Le linee guida descrivono i potenziali impatti dei principali sistemi di acquacoltura sull'ambiente e la fauna selvatica, concentrandosi in particolare sui metodi e gli strumenti per valutarli alla luce degli obiettivi di conservazione dei siti.
They review the potential impacts of the main aquaculture systems on nature and wildlife with special focus on the methods and tools to assess them in the light of the conservation objectives of the sites.
La prima relazione verte in particolare sui nuovi elementi introdotti nella presente direttiva e prenderà in considerazione in particolare i seguenti temi:
The first such report shall focus in particular on the new elements introduced in this Directive and consider in particular the following issues:
Questa categoria si concentra in particolare sui siti porno per adulti che ti permetteranno di creare le tue schede per condividere foto sexy e meme che accenderanno chiunque.
This category focuses specifically on adult pin porn websites that will allow you to create your own boards for sharing sexy pictures and memes that will turn anyone on.
La valutazione tendente ad accertare se la deviazione è significativa si basa in particolare sui seguenti criteri:
The assessment of whether the deviation is significant shall, in particular, include the following criteria:
La questione verte in particolare sui criteri di applicazione dei diritti amministrativi, che possono ostacolare l’ingresso sul mercato perché pesano eccessivamente sui piccoli operatori di rete.
It concerns in particular the criteria for the application of administrative charges that may create barriers for entry into the market, as they disproportionately impact small network operators.
Inoltre ha parlato della storia dell'UE e delle sue istituzioni, ponendo un'enfasi particolare sui progetti di scambio per le scuole e per gli studenti universitari.
He also spoke about the history of the European Union and its institutions, and emphasised the international exchange programmes for school and university students.
Occorre concentrarsi in particolare sui gruppi emarginati, quali le persone con esigenze particolari, le minoranze etniche, i migranti e i rifugiati.
A strong focus should be put on marginalized groups such as people with special needs, ethnic minorities, migrants and refugees.
In questo contesto, il programma ampliato di acquisti di attività (PAA) ha avuto un impatto netto espansivo sui criteri di fido e in particolare sui termini e sulle condizioni di credito.
In this context, the expanded asset purchase programme had a net easing impact on credit standards and particularly on credit terms and conditions.
La seconda stagione inizia otto ore dopo la fuga, concentrandosi in particolare sui fuggitivi.
The second season begins eight hours after the escape, focusing mainly on the eight escapees.
Il dibattito tra i membri del CdR si è focalizzato in particolare sui progressi compiuti dalla Turchia e sulle relazioni Turchia-Grecia.
The debate among CoR members focused in particular on the progress made by Turkey and the relations between Turkey and Greece.
Contribuirà così a semplificare la stesura di rapporti, a ridurre l'onere amministrativo che pesa in particolare sui paesi beneficiari e a rispondere in modo più efficiente alle sfide che devono affrontare i paesi in via di sviluppo.
It will help simplify reporting requirements, reduce the administrative burden on beneficiary countries and respond in a more efficient manner to the challenges faced by developing countries.
I rappresentanti delle organizzazioni della società civile si sono concentrati in particolare sui diritti e l'emancipazione politica dei gruppi vulnerabili nella regione.
The representatives of civil society organisations focused particularly on the rights and empowerment of vulnerable groups in the region.
Si concentra in particolare sui seguenti elementi:
In particular, it proposes the following actions:
Tale stima può essere basata in particolare sui dati disponibili conformemente agli obblighi nazionali di pubblicazione oppure su stime estrapolate da campioni.
That estimation may in particular be based on data available under national publication requirements or on sample-based estimates.
La discussione proseguirà nel dicembre 2013, allo scopo di prendere decisioni su tali i punti, in particolare sui principali aspetti delle intese contrattuali e dei correlati meccanismi di solidarietà.
The discussion will be continued in December 2013, with the objective of taking decisions on these issues, in particular on the main features of contractual arrangements and of associated solidarity mechanisms.
Al contrario (in particolare sui portatili) potrebbe essere necessario disattivare il supporto per USB se la tastiera non risponde.
Conversely, for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support if your keyboard does not respond.
Questo sito web è una guida mondiale educativa e culturale che pone un’enfasi particolare sui componenti geografici.
This website is an educational and cultural world guide with emphasis in the geographical components.
A pochi giorni dall'8 marzo, Giornata internazionale della donna, l'evento di quest'anno punta i riflettori in particolare sui datori di lavoro.
This year’s Equal Pay Day focuses in particular on employers and comes ahead of International Women's Day on 8 March.
Per quanto riguarda le attività agricole e dell’acquacoltura, la produzione biologica si basa, in particolare, sui seguenti principi specifici: a)
As regards agricultural activities and aquaculture, organic production shall, in particular, be based on the following specific principles: (a)
c) campagne di informazione, in particolare sui sistemi delle denominazioni di origine, delle indicazioni geografiche e della produzione biologica vigenti nell'Unione;
(c) information campaigns, in particular on the Union systems covering designations of origin, geographical indications and organic production;
L'emblema alato è diventato un simbolo di affidabilità e un'alta cultura del servizio, in particolare sui voli internazionali.
The winged emblem became a symbol of reliability and a high culture of service, especially on international flights.
Informare i cittadini, in particolare sui loro diritti e obblighi a norma del diritto dell'UE, e comunicare con loro in tutte le lingue ufficiali è essenziale per la legittimità, la trasparenza, la responsabilità e l'efficienza dell'UE.
Informing citizens, particularly about their rights and obligations under EU law, and communicating with them in all the official languages is essential for the legitimacy, transparency, accountability and efficiency of the EU.
Informare i cittadini, in particolare sui loro diritti e obblighi a norma del diritto dell'UE, e comunicare con loro nella loro lingua è essenziale per la trasparenza, la legittimità, e l'efficienza dell'UE.
Informing citizens, particularly about their rights and obligations under EU law, and communicating with them in their own languages, is essential for the transparency, legitimacy and efficiency of the EU.
Questa consultazione verte in particolare sui prezzi dei servizi oggetto di una deroga concessa a norma dell'articolo 9, paragrafo 1, lettera b), nonché sull'organizzazione della fornitura di detti servizi.
This consultation shall cover, inter alia, the price of those groundhandling services for which an exemption has been granted pursuant to Article 9 (1) (b) and the organization of the provision of those services.
a) di agevolare, fatti salvi gli articoli 169 e 170 del trattato, l'applicazione armonizzata della presente direttiva mediante regolare concertazione, in particolare sui problemi concreti della sua applicazione;
(a) to facilitate, without prejudice to Articles 169 and 170 of the Treaty, harmonized application of this Directive through regular meetings dealing in particular with practical problems arising in connection with its application;
L'integrazione economica e commerciale fa perno in particolare sui seguenti elementi:
Economic and commercial integration depends in particular on:
una maggiore sensibilizzazione delle persone nell'UE circa le modalità con cui esercitare i loro diritti nell'ambito dello scudo per la privacy, in particolare sui modi per sporgere reclamo;
More awareness-raising for EU individuals about how to exercise their rights under the Privacy Shield, notably on how to lodge complaints.
Noi tutti sappiamo quanto è facile scaricare illegalmente o acquistare prodotti contraffatti online, così come sappiamo in che misura tale comportamento incide in particolare sui settori creativi.
We all know how easy it is to make illegal downloads or buy counterfeit goods online, and how such behaviour affects the creative industries in particular.
Ulteriori informazioni, in particolare sui rispettivi destinatari, sono disponibili nella relativa sezione Cookies e "Pubblicità Online".
Further information, especially about the respective recipients, can be found in the relevant Section for Online Advertising.
Le operazioni saranno concentrate sulla parte più breve della curva dei rendimenti, e in particolare sui titoli di Stato con scadenza compresa tra uno e tre anni.
Transactions will be focused on the shorter part of the yield curve, and in particular on sovereign bonds with a maturity of between one and three years.
I consiglieri EURES di queste zone forniscono consulenza e orientamento in particolare sui diritti e sui doveri dei lavoratori che vivono in un paese e lavorano in un altro.
EURES Advisers in these areas provide specific advice and guidance on the rights and obligations of workers living in one country and working in another.
Attiriamo l'attenzione dei nostri lettori: su Internet, in particolare sui social network, prodotti di bassa qualità e talvolta assolutamente inutili, vengono spesso distribuiti!
We draw the attention of our readers: on the Internet, especially on social networks, low-quality, and sometimes absolutely useless, products are very often distributed!
Fui mandata a indagare sulle atrocità compiute contro gli yazidi, in particolare sui crimini sessuali e basati sul genere.
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis, with a focus on sexual and gender-based crimes.
4.4974679946899s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?